======================= translation_list の書式 ======================= translation_list はパッケージディレクトリのルートに 一つだけ置かれるテキストデー タベースファイルで、 そのディレクトリ以下に含まれる man ページの情報が 一つのペー ジにつき一行ずつ書かれています。 フィールドの区切りはコロン (:) です。 以下に例 を示します。 1行目が 通常のページ の、 2 行目が リンクページ のそれぞれ例になっ ています。 .. code-block:: none ○:LDP man-pages:1.26:1998/10/03:bind:2:1999/08/02::uv9h-hykw@asahi-net.or.jp:HAYAKAWA Hitoshi: @:LDP man-pages:1.26:1996/04/15:break:2:unimplemented:2: 通常のページ ============ 「通常のページ」とは、「リンクページ」以外のページ、実際に文章が書かれている ページを指します。 第 1 フィールド : ステータス ---------------------------- まず第 1 フィールドの内容を説明します。 それぞれのマークの説明に書いてある ``r:``, ``d:``, ``o:`` とは、 そのマークのステータスにおいて、 release/, draft/, original/ 各ディレクトリに マニュアルページが存在するかどうかを示したものです。 :doc:`translation_procedure` と併せてご覧ください。 * 0: ページ無し * 1: 第一世代 * 2: 第二世代 を表します。 * ?: 不明、要調査 * ×: 未着手 (r:0, d:0, o:1) * ▲: 翻訳予約・作業中 (r:0, d:0, o:1) * △: 翻訳終了。校正者募集中 (r:0, d:1, o:1) * ●: 校正中 (r:o, d:1, o:1) * ☆: 原文の改訂版がリリースされた。要改訂 (r:1, d:1, o:2) * ■: 改訂予約・作業中 (r:1, d:1, o:2) * □: 改訂終了。校正者募集 (r:1, d:2, o:2) * ◆: 改訂版校正中 (r:1, d:2, o:2) * ○: 校正終了 (r:1, d:1, o:1 または r:2, d:2, o:2) * ◎: 校正終了。改訂版における更新予約 (o:1, d:1, r:1 または o:2, d:2, r:2) ステータスの遷移をまとめると以下のようになります。 .. code-block:: none 未翻訳状態から: × → ▲ →(△)→ ● → ○ → ◎ オリジナル改訂後: (○)→ ☆ → ■ →(□) → ◆ → ○ (◎)→ → → ↑ →(◎) なお、JM 以外のプロジェクトから寄贈を受けたページについては、 以下のようなステー タスを用います。 なお寄贈もとの URL がわかる場合は、 「備考」のフィールドに書い ておいてください (コロン ":" が含まれていても大丈夫です)。 * C: オリジナルの最新アーカイブの翻訳 * c: オリジナルのアーカイブの最新版より古い版の翻訳 それ以降のフィールド ==================== 第二フィールド以下の内容は以下の通りです。 * パッケージ名。 パッケージディレクトリ名と基本的に同じものになります。 * man ページのバージョン。 リリース後にオリジナルが改定された場合や、 ドラフト作成作業中にさらにオリジナルの改訂があった場合など、 リリース版・ドラフト版・オリジナル版でバージョンが異なってしまった場合には、 ``=>`` で区切って記述してください。その際には ``release=>draft=>original`` の順にしてください。 バージョンが同じならわざわざ分けて書かなくても OK です。 なぜなら、以下の条件を考えれば、 どのバージョンがどの版に対応するかを決定するのは 容易でしょうから。 * 一番右には常にオリジナル版のバージョンが入る * 改訂作業 (☆■□◆) では、 一番左は常にリリース版のバージョンになる。 * ドラフト版のバージョンは決してリリース版とは同じにならない。 * オリジナル man-page の日付。 または原文が cvs に commit された日付になっていることもある。 * マニュアルファイルの basename。 * マニュアルのセクション番号。 * 作業の日付。作業中であることを示すステータス(▲●■◆)では作業をする宣言をした日になり、 それ以外のステータス(△○◎☆□)では 翻訳ページの最終更新日にします。 * 翻訳・再配布に関する条件。 翻訳や配布に関する条件を著作者に確認をとったら、 各著作権に従って以下のステータスを設定します。 * G: GPL2 (GNU Public License Version 2) * B: BSD (BSD License) * M: Misc.(翻訳、配布とも問題ないが、 著作権に関しては GPL2、BSD のどちらで もなく 原文を参照するなどの必要があるもの) * N: Non commercial use only (商用での配布を禁止しているもの) * o: 原著者に確認済 (obsolete) * 確認を取っていないものに関しては、以上のステータスを "()" で囲んでください。 * 翻訳作業者のメールアドレス。 * 翻訳作業者の名前 (ローマ字表記が望ましい)。 * 備考など。 リンクページ ============ 「リンクページ」とは、 別のマニュアルページにシンボリックリンクされていたり、 あるいは ``.so man1/hoge.1`` のように roff 的にリンクされているページのことです。 この種のページに対するステータス行の各フィールドは以下のようになります。 通常の翻訳作業の際には、このステータスはあまり意識しないでも良いでしょう。 なお、オリジナルではシンボリックリンクになっている場合でも、 JM で配布する際に は ``.so`` によるリンクに書き換えています。 * ステータス * ``※`` : リンク先が未翻訳・未公開 (ステータスでいうと ×▲△●) * ``@`` : リンク先が翻訳・公開済み (上記以外) * パッケージ名(リンク先と同じ) * バージョン(リンク先と同じ) * 日付(リンク先と同じ) * このマニュアル自体の名前 * このマニュアル自体のセクション * リンク先の名前 * リンク先のセクション