============== 翻訳作業の流れ ============== 翻訳作業は以下のステップを踏んで行われます。 作業の節目節目では ML に報告を行ってもらいます。 そのメールのフォーマットと、 定型メールを送信するためのツールについての解説は :doc:`mail_format` を参照してください。 翻訳の予約 ========== JM Project において作業対象となっているマニュアルは `JM インデックス(作業状況) `_ のページにまとめられています。 ここから作業したいページを選び、 :doc:`メールフォーマット ` の要領で宣言メールをポストして下さい。 もしインデックスページにないマニュアルを翻訳したい場合は、その旨を ML で発言してください。 そのマニュアルが含まれているパッケージの一次配布元がわかっている場合は、その情報も併せて連絡して下さい。 git コミッターが作業してページに反映させますので、確認後改めて予約宣言をしてください。 ドラフト ======== 作業するページが決まったら、 :doc:`translation_guideline` に従ってページを作成してください。 翻訳作業中に疑問点などが生じた場合は、気軽に ML で尋ねましょう。 作業が完成したら、結果を :doc:`メールフォーマット ` に従って ML にポストして下さい。 校正者・査読者の便宜を考えて、原文を残すかたちでの投稿が推奨されます。 校正 ==== ドラフトが提出されると、ページは校正に入ります。校正作業は翻訳者と同じ人が行ってもかまいませんし、 あるいは別の人を ML で募ってもかまいません。ただしそれぞれの場合で :doc:`メールフォーマット ` が変わりますので注意してください。 もしドラフトを作成した人が、そのページを「校正募集」のステータスにおいた場合は、校正作業を希望する人は予約のメールを ML にポストしてから作業をはじめてください。 校正の際には、ドラフト原稿に対して ML から寄せられた意見を参考にしたり、語句の修正・訳語の統一などを行ってください。 なお ML に流れたメールの整形閲覧用のツールとして、 Emacs Lisp で書かれた `JM-man-view.el `_ がありますので環境に応じて利用してください。 リリース ======== 作業が終わったら結果を ML にポストします。 フォーマットは :doc:`メールフォーマット ` を参考にしてください。 このときも原文は残したかたちでポストしましょう。 オリジナルが更新されたときの追随作業の役にたちますから。 配布に含まれるページでは原文を除去しますが、その作業はシステム側で自動的に行われます。