LDP man-pages 翻訳ガイド¶
LDP man-pages では、翻訳に po4a を利用しています。 そのため、手順が他の翻訳方法と少し異なっています。
準備¶
po4a を利用しているので、インストールしておきます。 以下は Debian/Ubuntu の場合。 他のディストリビューションの場合も po4a をインストールすれば大丈夫だと思います。
$ apt-get install po4a
注釈
po4a のバージョンにより roff マクロの認識や文字列抽出方法に違いがあることを 確認しています。以下の環境で動作を確認しています (2021年3月時点)。
- po4a 0.57 (Ubuntu 20.04 focal)
- po4a 0.55 (Debian 10 buster)
- po4a 0.52 (Ubuntu 18.04 focal/openSUSE 15.3)
翻訳更新の動作確認を行っておきます。 全ファイルを処理するので多少時間がかかります (2〜3分くらい)。
$ cd manual/LDP_man-pages
$ make setup
$ make
$ git status
全部のコマンドがエラーなく終了すること、
最後の git status
コマンドで更新されているファイルがないこと、
を確認してください。
git status
の出力で更新されているファイルがある場合は、
そのまま翻訳作業を進めると、意図しないファイルも更新してしまうことがあるので、
メーリングリストで相談するなどして対応を検討しましょう。
作業漏れ以外の可能性もあり、たとえば、 po4a のバージョンが変わって
PO ファイルへの抜き出し方法が変わることもあります。
翻訳方法¶
LDP man-pages では、翻訳に po4a を利用しています。
roff ファイルと PO ファイルの変換には、 roff ファイルと PO ファイルが 1:1 になっているわけではなく、 po4a ファイルはカテゴリー毎に用意され、 ひとつの po4a ファイルには複数の roff ファイルが含まれています。
おおまかな流れは以下のようになります。
- 翻訳したい man page に対応する PO ファイルを特定する
- PO ファイルで翻訳を行う
- draft の man page を生成する
ファイルの対応付けがこのようになっているのは、 似た roff ファイルには似た文が含まれていてカテゴリー単位の方が翻訳が 効率化されること、逆に全 roff ファイルを一つの PO ファイルにまとめて しまうと本来違う意味で解釈すべき文が同じエントリーになってしまう可能性 があり、それを回避するため、という点からです。 この対応付けは、もともと LDP man-pages のフランス語翻訳チームが 公開していた perkamon をベースにしています。
翻訳と draft への変換¶
ja.po と man page の関係¶
一つの po ファイルは、 LDP_man-pages の複数の man page に対応しています。 man page に対応する po ファイルを特定するには、以下のコマンドを実行します。
$ ./tools/identify-po.sh strptime.3
strptime.3 -> po4a/time/po/ja.po
上記の場合、strptime.3 が含まれる po ファイル (ja.po) は time 以下にあります。 po4a/time/po/ja.po を翻訳することになります。
翻訳¶
上記で特定した ja.po を翻訳します。
エディタは po ファイルに対応しているものが便利です。
- Emacs を使っていれば Emacs の po-mode が便利です。
- gedit も PO ファイルをきれいに色付けしてくれるので、作業しやすいと思います。
draft page の生成¶
ja.po から draft を生成するには以下のいずれかを実行します (どちらも同じです)。 更新を行った PO ファイルのみが変換されます。
$ make
または
$ make translate
どのファイルが更新されたかは git status で確認して下さい。
$ git status .
デフォルトでは、翻訳率 80% 以上のページが生成されます。 80% にしている理由は、ある程度日本語混じりの draft page を見ながら翻訳する方が 全体の文脈をつかみやすいためです。全部翻訳できたかは、下記の「翻訳状況の確認」 の方法で確認できるので、翻訳率 100% を閾値にする必要はないと考えています。
生成された draft page を man コマンドで整形して、内容を確認します。 修正を行う際は、 ja.po を更新 -> draft page の生成 -> 内容の確認、を繰り返します。
$ man -l draft/man3/strptime.3
翻訳状況の確認¶
ページ毎の翻訳状況¶
上記の draft page の生成の際に、翻訳状況のページ untrans.html が更新されます。 このページを表示すると、ページ毎の翻訳状況が確認できます。
w3m untrans.html
PO ファイル単位の翻訳状況¶
PO ファイル毎の翻訳状況も表示できます。
make postats
未翻訳項目がある PO ファイルのみを表示することもできます。
make untrans-postats
レビュー¶
JM ML に翻訳を投稿する場合は、以下のファイルを投稿して下さい。
- ja.po から生成された draft page
- 翻訳した ja.po ファイルの git diff (または ja.po ファイルそのもの)
ja.po の diff は以下のコマンドで取得できます。 time の ja.po を翻訳した場合。
git diff po4a/time/po/ja.po
注釈
レビュー方法は改善の余地がいろいろあると思います。 たとえば、プルリクエストを使うなど。
リリース¶
まとめてリリースを行う場合の手順です。 通常は JM ML でレビューを行います。
make release
を実行すると、以下を行います。
- draft page を release フォルダにコピー
- translation_list を更新し、 PO ファイルで翻訳率が 100% になっているページのステータスを「☆」 リリース済に変更します。
更新後は通常のリリース手順と同じです。
- release ファイルを git add → git commit
- (必要に応じて) www/index.m4, www/news/index.m4 を更新